ネパール語の呼び掛け、話を切り出す表現
話しかけるときや、呼び掛けるときのフレーズをまとめました。
家族への呼びかけ
お父さんを呼ぶときは、「ダディー」と英語を使います。
お母さんを呼ぶときも、「マミー」と英語を使います。
「私の父は~」など、文章の中では違う単語を使います。単語集の家族のページをご覧ください。
おじいちゃんは、हजुरबुबा(ハジュールブバ)ですが、呼び掛けるときは、हजुरबा!(ハジュールバー)と言います。
普通に「息子よ」と呼び掛ける
छोरा!(ツォラ)、छोरी!(ツォリ)
子どもに呼び掛けるときは、「息子」「娘」を使います。
兄弟、他人への呼び掛け
実の兄に「お兄ちゃん」と呼び掛けるときに使います。
知らない人にも使います。
दाइ(ダイ)は自分より年上の男性に、
भाइ(バイ)は自分より年下の男性に、
दिदी(ディディ)は自分より年上の女性に、
बहिनी(バヒニ、バイニ)は自分より年下の女性に呼び掛けるときに使います。
呼び掛けるときに ए(エ)をつけることがあります。
नानी!(ナニ)、बाबु!(バブ)
女の子、男の子に呼び掛けるときに使います。
小さい子にも10代の人にも、自分の子にも使えます。
敬称「~さん」
名前の後に付けて「~さん」という意味になります。
男性には जी(ジ)をつけて、女性にはदिदी(ディディ)、बहिनी(バヒニ)をつけることが多いようです。
「すみません」と呼び掛けるとき
हजुर(ハジュール)
हजुर(ハジュール)は、尊敬度が上の「あなた」を意味する単語ですが、呼び掛けるときにも使います。
呼び掛けられて返事をするときにもहजुर(ハジュール)を使います。
एकछिन।(エックチン)
直訳すると「ちょっと、短い時間」と言う意味で、呼び掛けるときに使います。
「ちょっと待って!」と言う意味にもなります。
एकैछिन।(エッカイチン)は、強調した形です。
सुन्नुस् त।(スンノス タ) お店で「すみません」と、店員を呼ぶときにも使えます。
सुन!(スナ)
直訳すると「聞いて!」です。
友達や年下の相手に「ねえねえ」「ちょっと」と話しかけるときのカジュアルなフレーズです。
忙しそうな相手に話しかけるとき
के तपाईंसँग समय छ?(ケ タパイサンガ サマイ ツァ)
「時間ありますか」と聞くときのフレーズです。
अहिले तपाईं व्यस्त हुनुहुन्छ?(アヒレ タパイ ベスタ フヌフンツァ)
「今は忙しいですか」と聞くときのフレーズです。
व्यस्त(ベスタ)「忙しい」
